-
1 de son mieux
(de son mieux [тж. du mieux possible])насколько в его силах, изо всех сил, со всем стараниемAprès avoir lu fort mal un petit discours que j'avais écrit de mon mieux, ce qui n'est pas beaucoup dire, j'allais me promener dans les bois de Ville-d'Avray... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Прочитав очень плохо небольшой доклад, в который я вложил все свое умение, - хотя это и не бог весть что, - я отправился прогуляться в лес Виль-д'Аврэ...
- Docteur, dit-elle, faites pour le mieux. Il fit pour le mieux. C'est-à-dire, de son mieux. Ce ne fut pas suffisant. Le gosse déclina, remonta, rabaissa, mourut. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — - Доктор, - сказала она, - сделайте все, что можно. Он сделал все, что было возможно, вернее, все, что он мог сделать, но этого оказалось недостаточно. Мальчику стало хуже, потом полегчало, потом стало совсем худо, и он умер.
Le comte. - Pourquoi donc ne sortais-tu pas lorsque je t'appelais, mauvaise? Suzanne. - Je me rhabillais de mon mieux, à grand renfort d'épingles; et madame qui me le défendait, avait bien ses raisons pour le faire. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Граф. - А отчего ты, негодница, не выходила, когда я тебя звал? Сюзанна. - Я же в это время одевалась на скорую руку, - у меня все держалось на булавках, - так что ее сиятельство была совершенно права, запретив мне выходить.
Écrire et enseigner l'histoire tel est, depuis tantôt trente-quatre ans, mon métier. Il m'a amené à feuilleter beaucoup de documents d'âges divers, pour y faire, de mon mieux, le tri du vrai et du faux. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Писать и преподавать историю - вот мое основное занятие за последние тридцать четыре года. Это заставило меня перелистать немало документов различных эпох, чтобы по мере сил отделить правду от лжи.
Je rougis très fort, et je m'excusai de mon mieux. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Я густо покраснел и стал извиняться как мог.
-
2 faire de son mieux
(faire [или servir] de son mieux)Moi, j'ai fait de mon mieux pour répondre à toutes les questions dont on m'accablait. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Я делала, что могла, чтобы ответить на все вопросы, которыми мне досаждали.
D'ailleurs quels que soient mes griefs contre Jérôme, je reste fidèle admiratrice de son œuvre et la servirai de mon mieux, avec une abnégation totale. (A. Maurois, Nouvelles.) — Впрочем, каковы бы ни были мои претензии к Жерому, я продолжаю быть верной почитательницей его творчества и буду всячески помогать ему с полным самопожертвованием.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de son mieux
-
3 faire de son mieux
гл.Французско-русский универсальный словарь > faire de son mieux
-
4 mieux
adv, mmariage d'épervier, la femelle vaut mieux que le mâle — см. mariage d'épervier
- au mieux- de mieux -
5 mieux
adv. лу́чше; бо́льше;il va mieux ∑ — ему́ лу́чше ; ça va mieuxje me sens mieux — я чу́вствую себя́ лу́чше, ∑ мне полегча́ло (plus fam.);
1) (santé) [моё, etc.] самочу́вствие лу́чше2) (général) де́ло идёт на лад; всё в поря́дке;elle chante mieux que lui — она́ поёт лу́чше, чем он ║ il y a mieux — бо́лее того́...; qui mieux est vx., bien mieux — ма́ло того́, бо́лее <бо́льше> того́un peu (beaucoup, bien) mieux — немно́го (намно́го) лу́чше;
en attendant mieux — за неиме́нием лу́чшего; tant mieux ! — тем лу́чше!; c'est mieux ainsi — так лу́чше; je l'en aime d'autant mieux — я его́ за э́то ещё бо́льше люблю́; reculer pour mieux sauter ftp — отступа́ть/отступи́ть, что́бы да́льше пры́гнуть; il a changé en mieux — он измени́лся к лу́чшему <в лу́чшую сто́рону>; je m'attendais à mieux — я ждал лу́чшего; je ne demande pas mieux que de... — я бы с удово́льствием; j'ai mieux à faire que de... — у меня́ есть дела́ поважне́е, чем...; je ferai mieux la prochaine fois — в сле́дующий раз я сде́лаю [по]лу́чше; cet élève peut mieux faire — э́тот учени́к мо́жет учи́ться лу́чше; on a fait mieux depuis — с тех пор лу́чше научи́лись [э́то] де́лать; vous feriez mieux de ne pas y aller — лу́чше не ходи́те туда́; il vaut mieux ne pas insister — лу́чше не наста́ивать; il vaudrait mieux ne pas le faire — не сто́ило бы э́того де́лать; mieux vaut tard que jamais — лу́чше по́здно, чем никогда́; il vaut mieux tenir que courir — лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе; deux avis valent mieux qu'un — ум хорошо́, а два — лу́чшеqui dit mieux ? — кто [даёт] бо́льше?;
■ adj. лу́чше;je suis mieux couché que debout ∑ — мне лу́чше лежа́ть, чем стоя́ть; elle est bien mieux que son frèreje suis mieux aujourd'hui qu'hier ∑ — сего́дня мне лу́чше, чем вчера́;
1) (beauté) она́ гора́здо краси́вее своего́ бра́та2) (valeur) она́ лу́чше своего́ бра́та; le mieux superl бо́льше всего́; devant un adj. са́м|ый, -ая;le plus tôt sera le mieux — чем ра́ньше <скоре́е>, тем лу́чше; c'est lui le mieux habillé de tous — он са́мый наря́дный из всех; c'est le costume le mieux coupé — э́то костю́м са́мого лу́чшего покро́я; c'est cela que j'aime le mieux — я э́то люблю́ бо́льше всего́; laquelle des deux tu aimes le mieux ? — кото́рая тебе́ бо́льше нра́вится?; on fera le mieux qu'on pourra — бу́дем стара́ться сде́лать Как мо́жно лу́чше; c'est ce qui se fait de mieux dans le genre — э́то лу́чшее из того́, что де́лается в э́том пла́не; l'exemple est des mieux choisi — приме́р вы́бран о́чень уда́чно ║ au mieux: cela s'est passé au mieux — э́то сошло́ как нельзя́ лу́чше; il s'en est tiré au mieux — он вы́шел из положе́ния как нельзя́ лу́чше; faire au mieux — де́лать/с= как мо́жно лу́чше; en mettant les choses au mieux — предполага́я лу́чшее, в лу́чшем слу́чае; l'affaire a été réglée au mieux de ses intérêts — де́ло разреши́лось для него́ как нельзя́ лу́чше; il est au mieux avec son chef — он в наилу́чших отноше́ниях со свои́м нача́льником ║ pour le mieux: faites pour le mieux — приложи́те все стара́ния; tout va pour le mieux — всё идёт как нельзя́ лу́чше; tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes — всё к лу́чшему в э́том лу́чшем из миро́в; à qui mieux mieuxc'est ce qui vous convient le mieux — э́то вам подхо́дит бо́льше всего́;
1) (en s'interrompant l'un l'autre) наперебо́й2) (à qui dépassera l'autre) наперегонки́; взапуски́;1) всё лу́чше и лу́чше2) iron. час от часу́ не ле́гче; ■ mle mieux est l'ennemi du bien — лу́чшее — враг хоро́шего; от добра́ добра́ не и́щут; de son mieux: il a fait de son mieux — он стара́лся и́зо всех сил; je vous aiderai de mon mieux — я вам помогу́, наско́лько э́то в мои́х си́лах1. le mieux est de recommencer — лу́чше нача́ть сно́ва;
2. улучше́ние;le médecin a constaté un léger mieux — врач отме́тил небольшо́е улучше́ние; faute de mieux — за неиме́нием лу́чшегоil y a du mieux — есть улучше́ние;
-
6 mieux
1. advêtre mieux, aller mieux — лучше чувствовать себя; идти лучше ( о делах)faire mieux — действовать более разумноun peu mieux — немного лучшеvaloir mieux — обладать большими достоинствами, большего стоитьun tiens vaut mieux que deux tu l'auras посл. — не сули журавля в небе, а дай синицу в рукиon ne peut mieux — как нельзя лучше; в совершенстве; как нельзя кстати2) ( превосходная степень)le mieux qu'il peut, du mieux qu'il peut — как только он можетau mieux — как нельзя лучше; в лучшем случаеau mieux de... — наилучшим образом для...être au mieux avec qn — быть в наилучших отношениях с кем-либоacheter [vendre] au mieux — покупать [продавать] по рыночным ценамpour le mieux — как нельзя ( можно) лучшеtout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles — всё к лучшему в этом лучшем из миров2. m1) ( без артикля) лучшееne pas demander mieux — соглашаться, быть удовлетворённым, довольнымchanger en mieux — измениться к лучшемуil y a mieux — есть вещи и получше2) ( с артиклем) лучшее; улучшениеil y a du mieux — наблюдается улучшение, успехи, прогрессsi le mieux s'accentue — если состояние( больного) будет и впредь улучшатьсяde mon, de ton, etc. mieux — насколько в моих, твоих и т. д. силахfaire de son mieux — стараться изо всех силle mieux est l'ennemi du bien — лучшее враг хорошего3. adjvous y serez mieux — вам здесь будет удобнееil est mieux que paresseux, il est indifférent — он больше, чем ленивый, он безразличен ко всемуrien de mieux — ничего лучше -
7 faire pour le mieux
- Docteur, dit-elle, faites pour le mieux. Il fit pour le mieux. C'est-à-dire, de son mieux. Ce ne fut pas suffisant. Le gosse déclina, remonta, rabaissa, mourut. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — - Доктор, - сказала она, - сделайте все, что можно. Он сделал все, что было возможно, вернее, все, что он мог сделать, но этого оказалось недостаточно. Мальчику стало хуже, потом полегчало, потом стало совсем худо, и он умер.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire pour le mieux
-
8 faire mieux de
(+ infin)il ferait mieux de se taire — ему следовало бы помолчать, лучше бы он промолчал...
Dominique continuait à dire que, décidément, décidément, Daladier ferait mieux de conserver son ministère tel qu'il était... une équipe très bien constituée. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик продолжал утверждать, что Даладье, конечно, безусловно должен сохранить нынешний кабинет... состав превосходный.
-
9 jeter son bonnet par-dessus les moulins
(jeter son bonnet [или sa coiffe] par-dessus les moulins)1) уст. не знать, чем закончить рассказ, остановиться на полуслове; оборвать свое повествованиеVoilà ce que Moreuil m'a dit, espérant que je vous le manderais. Je jette mon bonnet par-dessus les moulins, et je ne sais rien du reste. (Mme de Sévigné, Lettres à Mme de Grignan.) — Вот что сообщил мне Морей в надежде, что все вам будет передано. Больше я ничего не знаю и на этом заканчиваю свое повествование.
Mais elle était trop avisée pour courir une chance aussi incertaine. Que, passé trente ans, on se résigne à jeter la coiffe de sainte Catherine par-dessus les moulins, passe! Mais, si jeune encore... il faudrait être folle... (P. Margueritte, Jouir.) — Но она была слишком себе на уме, чтобы так рисковать. Если девушка, которой перевалило за тридцать, пускается во все тяжкие, это еще куда ни шло! Но для нее, такой молодой... это было бы просто безумием!..
On avait vu des choses bien plus extraordinaires; des pères de famille, irréprochables jusqu'à la cinquantaine, et un beau matin, enragés comme des boucs, jetant les bonnets par-dessus les moulins pour le premier jupon venu... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Видывали и не такое: безукоризненные до пятидесяти лет отцы семейств в одно прекрасное утро, словно бешеные козлы, забывают все ради первой подвернувшейся юбки.
3) отбросить, забросить- Laquelle aimez-vous mieux de nous deux? - Laquelle aimes-tu mieux? dit carrément Margueritte, qui jette le vous par-dessus les moulins et se plante devant moi. (J. Vallès, L'enfant.) — - Кто из нас двух вам больше нравится? - Какая тебе больше нравится? - смело спрашивает меня Маргарита, отбрасывая бесцеремонно "вам" и уставившись на меня.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter son bonnet par-dessus les moulins
-
10 mettre son nez
(mettre son [или le] nez)1) (тж. fourrer son nez) сунуть нос, заглянуть во что-либо, заняться чем-либоJ'ai mis une fois le nez dans la grammaire de monsieur de Sacy et j'ai reculé épouvanté. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Один раз в жизни я сунул нос в грамматику господина да Саси и в ужасе отшатнулся.
2) (тж. fourrer son nez) соваться, лезть в чьи-либо дела; совать свой нос куда не следуетLa mère et le fils ont le front dur: Cela ne regarde que moi! Personne n'a le droit de mettre le nez dans mes ennuis. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — И мать и сын одинаково упрямы: "Это мое личное дело! Никто не имеет права совать свой нос в мои дела".
3) появиться где-либо; заглянуть куда-либо, к кому-либо- mettre à qn le nez dessus... mais j'aimerais mieux encore vous voir à Nohant mettre le nez dans notre famille, parce que je suis sûre que vous vous y trouveriez bien, et qu'une fois venu, vous y reviendriez. (G. Sand, Lettre à Ch. Jacque.) —... я предпочла бы, чтобы вы приехали к нам в Ноан и появились в нашей семье, потому что я уверена, что вам было бы у нас хорошо и что, побывав у нас однажды, вы будете приезжать к нам снова.
- mettre à qn le nez dans son caca -
11 n'être pas son fait
разг.(n'être pas son fait [тж. n'être pas le fort de qn])ce n'est pas son fait — это не по нем, не про него, не по его части, это не в его вкусе, это ему не подходит
Une femme si connue du roi, et si fort à toutes mains, était son vrai fait pour mettre auprès de madame la duchesse de Chartres... (Saint-Simon, Mémoires.) — Женщина, столь хорошо известная королю, так много знавшая и умевшая, вполне подходила для того, чтобы ее пристроили к герцогине де Шартр...
- Ce n'est pas mon fait de te donner des avis là-dessus, Isa. Tu te conseilles. Tu t'écoutes le cœur. Le nom d'un père, sa famille et son bien ça compte pour faire une vie. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - Не мне давать тебе советы, Иза, в таком деле. Проверь себя, прислушайся к голосу своего сердца. Когда женщина собирается обзавестись семьей, то имя отца, его родные, его состояние - все имеет значение.
La spiritualité n'est pas mon fait, j'aime mieux une statue qu'un fantôme, et le plein midi que le crépuscule. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Спиритуализм не по моей части; я предпочитаю призракам статую и сумеркам полдень.
Est-ce qu'il n'est pas assez expérimenté pour voir du premier coup d'œil que Consuelo n'est pas son fait... (G. Sand, Consuelo.) — Разве граф недостаточно опытен, чтобы увидеть с первого же взгляда, что Консуэло - не для него...
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas son fait
-
12 avoir son compte
L'huissier du tribunal fit l'appel, afin de voir s'il avait son compte, puis les grilles s'ouvrirent et les gendarmes aidèrent les femmes à se hisser dans la charrette. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Судебный пристав произвел перекличку, чтобы проверить, все ли осужденные налицо, после чего решетка растворилась, и жандармы помогли женщинам взобраться на тележку.
2) получить сполна, получить свою долю, порцию; получить по заслугам- Que celles qui ont leur compte passent à gauche, dit-il au milieu de son opération... (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — - Те, кто получили причитающуюся им плату, отойдите налево, - сказал он, продолжая рассчитываться со сборщицами винограда...
- Tu comprends, lui dit-il amicalement, t'as de l'idée, mais tu gueules pas assez... Si tu veux être mieux servi que les autres, il faut gueuler, même sans savoir: c'est l'seul moyen d'avoir ton compte. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Понимаешь, - дружелюбно сказал солдат Демашу. - У тебя есть сметка, но ты мало орешь. Если ты хочешь, чтобы тебе достались лучшие куски, надо орать, даже не разбираясь, в чем дело; это единственный способ добиться своего.
Georges. Pourquoi savoir? Michel. Tu as raison, papa. J'ai mon compte. Je ne veux rien savoir... (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. К чему тебе знать? Мишель. Да, ты прав, папа. С меня хватит. Я ничего не хочу знать.
4) быть пьяным5) воен. жарг. быть убитымIl se pencha sur la dépouille: - Il a son compte. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Сержант нагнулся над трупом: - Этот уже готов.
6) выдохнуться, быть совершенно без сил, совершенно измочаленным -
13 c'est son affaire
1) это его дело, это только его касаетсяVan Buck. - Mais tu m'effrayes. Qu'est-ce que tu veux faire? À quel titre te présenter? Valentin. - C'est mon affaire; ne me reconnaissez pas, voilà tout ce dont je vous charge... (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - Ты меня пугаешь. Что ты собираешься делать? Кем ты представишься? Валентин. - Это мое дело. Единственное, о чем я вас прошу, делайте вид, что вы меня не знаете...
... la politique! C'était son affaire, après tout. (E. Dabit, L'Hôtel du Nord.) —... Политика! В конце концов, это его дело.
2) (тж. c'est bien son affaire; voici/voilà son affaire) это его устраивает, это ему подходит, вот это как раз то, что ему нужноCosette déclara ces jardins hideux; pour la première fois dans sa vie elle trouva des fleurs laides. Le moindre bout de ruisseau eût été bien mieux son affaire. (V. Hugo, Les Misérables.) — Козетта заявила, что эти сады ужасны. Впервые в жизни цветы показались ей отвратительными. Самый маленький ручеек устроил бы ее больше.
Juste en face des casernes, il en avise un propret, reluisant, avec une belle enseigne toute neuve: "Au Compagnon du tour de France". "Voici mon affaire", se dit-il. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Как раз напротив казарм он видит кабачок, сияющий чистотой под новехонькой вывеской: "Спутник французского туриста". "Вот как раз то, что мне надо", - говорит он себе.
-
14 prendre son parti
принять окончательное решение, решитьсяLe vieux hésita quelques instants, puis il en prit son parti: - Faites, dit-il, tant pis pour ceux qui se fichent dans ces pétrins-là. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Старик колебался некоторое время, затем решился: - Действуйте, - сказал он, - тем хуже для тех, кто попадает в подобные истории.
Mergy prit son parti sans balancer. Il marcha droit à celui qui tenait l'arquebuse et lui présenta la bouche de son pistolet à la poitrine. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мержи, не колеблясь, принял решение. Он направился прямо к тому, который держал аркебузу, и приставил ему дуло пистолета к груди.
J'ai dit hier à Mignet: "J'aime mieux faire un livre que d'avorter une élection! Mon parti est pris. Je ne veux pas entrer à l'Académie à cause de la fortune." (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac. Lettres à l'Étrangère.) — Вчера я сказал Минье: "Я предпочитаю лучше написать книгу, чем провалиться на выборах! Мое решение принято. Я не хочу попасть в Академию благодаря состоянию".
-
15 se mettre à son compte
(se mettre [или travailler] à [или pour] son (propre) compte)Dans un avenir encore vague, Pêche envisageait aussi de travailler pour son compte avec un camion qui serait sa propriété, et il économisait ses sous patiemment. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — В пока еще отдаленном будущем Пеш предполагал завести свое дело с собственной машиной и терпеливо экономил свои су.
- C'est peut-être mieux payé que ce travail de décoration et puis, on peut toujours espérer se mettre à son compte. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Этот труд наверняка лучше оплачивается, чем его работа декоратора. А потом всегда есть шансы завести собственное дело.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre à son compte
-
16 il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue
prov.лучше убить дьявола, пока дьявол не убил васSémiramis, de son côté, considérait que six mois de privation de Voltaire, c'était trop cher payer le meurtre de ce stupide Yvan dont elle avait débarrassé la Russie et le "Siècle des Lumières". D'Alembert ôta les derniers scrupules de Voltaire en lui citant ce proverbe: "Il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue". (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Со своей стороны, Семирамида считала, что шесть месяцев перерыва переписки с Вольтером - слишком дорогая цена за убийство этого полоумного Ивана, от которого она избавила Россию и Век просвещения. Даламбер успокоил последние колебания совести Вольтера, напомнив ему поговорку: "Лучше убить дьявола, пока дьявол не убил вас".
Dictionnaire français-russe des idiomes > il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue
-
17 un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
prov.не сули журавля в небе, а дай синицу в руки- Tu! Tu! Tu! dit Saviniac, qui avait repris tout son autorité depuis que la conversation s'était éloignée des vertus de la famille... Aura un jour... Aura un jour... Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras". (A. Maurois, L'Instinct du bonheur.) — - Тю, тю, тю! - сказал Савиньяк, к которому вернулся весь его апломб с того момента, как перестала идти речь о семейных добродетелях... - Придет день... Придет день... Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
-
18 être son affaire
подходить, устраиватьPhilinte. - Pour moi, si je n'avais que former des désirs, La cousine Éliante aurait tous mes soupirs; Son cœur, qui vous estime, est solide et sincère, Et ce choix plus conforme était mieux votre affaire. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Нет, если б выбора хотели моего, На Элианте я б остановил его. Да, с чувством искренним, с душою благородной, Она-то более была б для вас пригодной.
-
19 il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez
Dictionnaire français-russe des idiomes > il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez
-
20 il vaut mieux que son nom
он лучше, чем о нем говорятDictionnaire français-russe des idiomes > il vaut mieux que son nom
См. также в других словарях:
mieux — [ mjø ] adv. • mielz Xe; lat. melius, de melior « meilleur » ♦ Compar. irrég. de BIEN (au lieu de plus bien). I ♦ MIEUX. 1 ♦ D une manière plus accomplie, meilleure. Cette lampe éclaire mieux. Je l estime davantage depuis que je le connais mieux … Encyclopédie Universelle
son — 1. (son, l n se lie : so n ami) adj. m. poss. SA (sa), f. sing. SES (sê, l s se lie : sê z amis), pluriel des deux genres. Adjectif possessif qui répond aux pronoms de la 3e personne du singulier, il, elle, soi, se. 1° Il détermine le nom,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
mieux — (mieû ; l x se lie : de mieû z en mieux) adv. 1° Comparatif de l adv. bien : d une manière plus accomplie, plus complète. • Je te connais, Léonce, et mieux que tu ne crois, CORN. Héracl. I, 4. • Usez en comme moi ; le ciel sait qui vit… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MIEUX — adv. Comparatif de Bien. D une manière plus accomplie, d une façon plus avantageuse. Personne n entend mieux les affaires que lui, n entend mieux la guerre que lui, n écrit mieux que lui, ne parle mieux que lui. Il chante mieux, beaucoup mieux qu … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MIEUX — adv. Comparatif de Bien. D’une manière plus accomplie, d’une façon plus avantageuse. Personne n’entend mieux les affaires que lui, n’écrit mieux que lui, ne parle mieux que lui. Il chante mieux, beaucoup mieux, bien mieux qu’il ne faisait. Vous… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
son — 1. son [ sɔ̃ ] , sa [ sa ] , ses [ se ] adj. poss. 3e pers. • son 842; formes atones des adj. lat. suus, sua, suos, suas→ sien. REM. Liaison : Son amie [ sɔ̃nami ] ou vieilli et région. [ sɔnami ] . I ♦ (Personnes) 1 … Encyclopédie Universelle
Mieux Vaut Être Riche Et Bien Portant Que Fauché Et Mal Foutu — est un film de Max Pécas réalisé en 1980. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Mieux vaut etre riche et bien portant que fauche et mal foutu — Mieux vaut être riche et bien portant que fauché et mal foutu Mieux vaut être riche et bien portant que fauché et mal foutu est un film de Max Pécas réalisé en 1980. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Mieux Servi Que Par Moi Même — est le 1er album de Six Coups MC sortit le 19 mai 2008 et écrit et produit intégralement par ce dernier. C est son 1er Album solo, il suit son premier Street CD À Prendre Ou À Laisser sortit une année avant (25 Juin 2007) . À noter qu il ne… … Wikipédia en Français
Mieux vaut être riche et bien portant que fauché et mal foutu — est un film de Max Pécas réalisé en 1980. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Voir aussi … Wikipédia en Français
Son Goku (Dragon Ball) — Son Gokû (Dragon Ball) Pour les articles homonymes, voir Son Gokû. Son Goku Personnage de Dragon Bal … Wikipédia en Français